Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Niemiecki - Cucumis on US TV ?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiPortugalski brazylijskiRumuńskiRosyjskiFrancuskiKatalońskiArabskiSzwedzkiDuńskiNorweskiPolskiEsperantoWłoskiPortugalskiHebrajskiBułgarskiWęgierskiHolenderskiGreckiChiński uproszczonyFińskiFarerskiLitewskiNiemieckiJapońskiUkrainskiAlbańskiKoreański

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet

Tytuł
Cucumis on US TV ?
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Tytuł
Cucumis im US-TV?
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Niemiecki

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 25 Wrzesień 2008 18:46





Ostatni Post

Autor
Post

25 Wrzesień 2008 18:50

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 Wrzesień 2008 19:13

italo07
Liczba postów: 1474
heheh ok ich weiß bescheid