Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - Cucumis on US TV ?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡουμανικάΡωσικάΓαλλικάΚαταλανικάΑραβικάΣουηδικάΔανέζικαΝορβηγικάΠολωνικάΕσπεράντοΙταλικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΒουλγαρικάΟυγγρικάΟλλανδικάΕλληνικάΚινέζικα απλοποιημέναΦινλανδικάΦαροϊκάΛιθουανικάΓερμανικάΙαπωνέζικαΟυκρανικάΑλβανικάΚορεάτικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Cucumis on US TV ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

τίτλος
Cucumis im US-TV?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 25 Σεπτέμβριος 2008 18:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Σεπτέμβριος 2008 18:50

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 Σεπτέμβριος 2008 19:13

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
heheh ok ich weiß bescheid