Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Tyska - Cucumis on US TV ?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanskaBrasiliansk portugisiskaRumänskaRyskaFranskaKatalanskaArabiskaSvenskaDanskaNorskaPolskaEsperantoItalienskaPortugisiskaHebreiskaBulgariskaUngerskaNederländskaGrekiskaKinesiska (förenklad)FinskaFäröiskaLitauiskaTyskaJapanskaUkrainskaAlbanskaKoreanska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Titel
Cucumis on US TV ?
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Titel
Cucumis im US-TV?
Översättning
Tyska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Tyska

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 25 September 2008 18:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2008 18:50

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 September 2008 19:13

italo07
Antal inlägg: 1474
heheh ok ich weiß bescheid