Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Yunanca - Bonjour !

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaFransızcaYunancaArnavutça

Kategori Serbest yazı

Başlık
Bonjour !
Metin
Öneri kostas31t
Kaynak dil: Fransızca Çeviri ApHo

Ce que je peux dire de moi, c'est que je suis quelqu'un qui pense par lui-même*. Je tiens à la correction envers les gens et aux relations authentiques entre eux. Qui croit en soi, peut atteindre à tout !
Pour le partenaire : Écoute ton cœur et il te dira ce qu'il y a de meilleur :)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
* mot à mot : une personne avec sa propre opinion

J'ai suppprimé des points d'exclamation qui choqueraient en français (mais probablement pas en bulgare)

Başlık
Καλημέρα!
Tercüme
Yunanca

Çeviri Josaphat
Hedef dil: Yunanca

Αυτό που μπορώ να πω για μένα, είναι ότι είμαι άνθρωπος με άποψη. Μου αρέσει η σωστή αντιμετώπιση των αμθρώπων και οι αυθεντικές σχέσεις μεταξύ τους. Αυτός που πιστεύει στον εαυτό του, μπορεί να πετύχει τα πάντα!
Για τον σύντροφο: Άκου την καρδιά σου και θα σου δώσει την καλύτερη συμβουλή.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
partenaire μπορεί να σημαίνει "συνεργάτης, σύντροφος, κάποιος/α που συζείτε μαζί". Χρησιμοποιήστε την λέξη που ταιριάζει καλύτερα.

+

Επιμέλεια: Προσθήκη "των ανθρώπων"
En son irini tarafından onaylandı - 11 Kasım 2007 01:17