Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Ä°talyanca metin

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Kategori Cumle

Başlık
Ä°talyanca metin
Metin
Öneri Claribess
Kaynak dil: İtalyanca

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Başlık
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Tercüme
Türkçe

Çeviri great
Hedef dil: Türkçe

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cioe must be gioie
En son handyy tarafından onaylandı - 28 Şubat 2010 12:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ocak 2010 12:27

minuet
Mesaj Sayısı: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Ocak 2010 22:08

great
Mesaj Sayısı: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Ocak 2010 09:58

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Şubat 2010 11:36

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Şubat 2010 12:20

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Şubat 2010 12:31

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Şubat 2010 12:59

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
I agree with Maybe!

28 Şubat 2010 14:30

mistersarcastic
Mesaj Sayısı: 35
Me too