Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Fransızca - Das Leben ist viel zu kurz,

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaDancaFransızcaİngilizceRusça

Kategori Yiyecek

Başlık
Das Leben ist viel zu kurz,
Metin
Öneri Raruto
Kaynak dil: Almanca

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

Başlık
La vie est beaucoup trop courte...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Raruto
Hedef dil: Fransızca

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 20 Eylül 2009 20:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2009 16:59

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

19 Eylül 2009 23:41

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

20 Eylül 2009 14:02

Isatrad
Mesaj Sayısı: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

20 Eylül 2009 20:29

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide