Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Fransızca - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Metin
Öneri
joakim_jan
Kaynak dil: Latince
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pour un bouquin
Başlık
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
Tercüme
Fransızca
Çeviri
gbernsdorff
Hedef dil: Fransızca
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 23 Mart 2009 12:08
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Mart 2009 23:51
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
23 Mart 2009 11:32
gbernsdorff
Mesaj Sayısı: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.