Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - 30.07.08 Marbella

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
30.07.08 Marbella
Metin
Öneri haitoo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"

Başlık
30.07.08 Marbella
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Ich hatte nie Probleme mit der Polizei in Marbella gehabt. Ich werde kein Problem haben, bis dass du ankommst, alles klar? Du weißt, dass ich nicht gut Englisch spreche. Also, ruf mich an wenn du kannst, ist das ok?
En son italo07 tarafından onaylandı - 22 Haziran 2009 14:04