Tercüme - İspanyolca-İngilizce - nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![İspanyolca](../images/lang/btnflag_es.gif) ![İngilizce](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos... | | Kaynak dil: İspanyolca
nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos la vida misma |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Nothing is a fraud or a nightmare. You and I are life itself. |
|
En son Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) tarafından onaylandı - 28 Temmuz 2008 17:46
Son Gönderilen | | | | | 28 Temmuz 2008 01:57 | | | ![](../images/emo/smile.png) Se podrÃa mantener la conjunción ni, no hay necesidad de sustituirla por o (or):
Nothing is a fraud nor a nightmare.
![](../images/emo/smile.png) Tal vez la segunda oración quiera decir "la misma vida", tendrÃa un poco más de sentido: you and I are (living) the same life. |
|
|