Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



11Tafsiri - Kiarabu-Kituruki - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKituruki

Kichwa
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
Nakala
Tafsiri iliombwa na وسام2
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

Kichwa
aÅŸk hikayesi
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na nazar
Lugha inayolengwa: Kituruki

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bilge Ertan - 18 Disemba 2010 18:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Disemba 2010 23:59

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 Disemba 2010 14:06

Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 Disemba 2010 18:32

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.