Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



11Traduko - Araba-Turka - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurka

Titolo
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
Teksto
Submetigx per وسام2
Font-lingvo: Araba

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

Titolo
aÅŸk hikayesi
Traduko
Turka

Tradukita per nazar
Cel-lingvo: Turka

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 18 Decembro 2010 18:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Decembro 2010 23:59

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 Decembro 2010 14:06

Belhassen
Nombro da afiŝoj: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 Decembro 2010 18:32

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.