Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



11번역 - 아라비아어-터키어 - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어

제목
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
본문
وسام2에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

제목
aÅŸk hikayesi
번역
터키어

nazar에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 18일 18:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 17일 23:59

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

2010년 12월 18일 14:06

Belhassen
게시물 갯수: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

2010년 12월 18일 18:32

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.