Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Nakala
Tafsiri iliombwa na pmpizarro
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Kichwa
Holiday
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Agosti 2009 16:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Agosti 2009 19:36
not ;, but ?

27 Agosti 2009 21:38

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Agosti 2009 21:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Agosti 2009 21:54

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Agosti 2009 22:10

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Agosti 2009 12:51

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Agosti 2009 16:16

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.