Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kigiriki - zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKigiriki

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...
Nakala
Tafsiri iliombwa na priskn
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

zoetje ik hou van je!
ik wil u nooit meer kwijt!
je bent men alles!

Kichwa
Γλύκα σ'αγαπώ!
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na Mideia
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!
Maelezo kwa mfasiri
brigde by Martijn:

Sweety I love you!
I don't ever want to lose you again!
You are my everything!

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Mideia - 27 Agosti 2008 19:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Julai 2008 11:04

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
The other two "you" is informal,singular?

CC: Martijn

25 Julai 2008 11:53

Martijn
Idadi ya ujumbe: 210
Correct
They're all singular

8 Agosti 2008 01:21

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!

20 Agosti 2008 11:55

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Lein, since you're on-line could you tell me
if this phrase is formal "ik wil u nooit meer kwijt!"=you plural and the others use you singular informal?

CC: Lein

20 Agosti 2008 12:00

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Since this requester is Flemish, I think all this is in singular, informal language.
Urunghai, do you agree?

CC: Urunghai

20 Agosti 2008 13:42

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
Yup, even though the requester uses "u", it's informal.
I tend to use "u" often when talking to friends myself.

20 Agosti 2008 14:40

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
By the way, I've just seen Martijn's bridge, which is correct of course, but 'again' is used like 'from now on' - it doesn't necessarily mean they have lost each other before. Another way of saying this would just be 'I don't ever want to lose you'.

25 Agosti 2008 10:25

Martijn
Idadi ya ujumbe: 210
Ah yes, of course. Lein is correct.

25 Agosti 2008 16:51

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
Νομίζω ότι η ενναλακτική του Aspiebrain "δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια" μας καλύπτει και στις δυο περιπτώσεις (είτε εννοεί δεν θέλω να σε ξαναχάσω, σε περίπτωση που τον έχει χάσει ήδη μια φορά, είτε εννοεί γενικά δεν θέλω να σε χάσω τώρα που σε βρήκα)

27 Agosti 2008 19:57

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Τhank you all!!

CC: Urunghai AspieBrain sofibu

27 Agosti 2008 20:50

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
awww! Thank you for the kiss! I am blushing now... ;-P