Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-يونانيّ - zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولندييونانيّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
zoetje ik hou van je! ik wil u nooit meer...
نص
إقترحت من طرف priskn
لغة مصدر: هولندي

zoetje ik hou van je!
ik wil u nooit meer kwijt!
je bent men alles!

عنوان
Γλύκα σ'αγαπώ!
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف Mideia
لغة الهدف: يونانيّ

Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!
ملاحظات حول الترجمة
brigde by Martijn:

Sweety I love you!
I don't ever want to lose you again!
You are my everything!

آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 27 آب 2008 19:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 تموز 2008 11:04

Mideia
عدد الرسائل: 949
The other two "you" is informal,singular?

CC: Martijn

25 تموز 2008 11:53

Martijn
عدد الرسائل: 210
Correct
They're all singular

8 آب 2008 01:21

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
Γλύκα σ'αγαπώ!
Δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια!
Είσαι τα πάντα μου!

20 آب 2008 11:55

Mideia
عدد الرسائل: 949
Lein, since you're on-line could you tell me
if this phrase is formal "ik wil u nooit meer kwijt!"=you plural and the others use you singular informal?

CC: Lein

20 آب 2008 12:00

Lein
عدد الرسائل: 3389
Since this requester is Flemish, I think all this is in singular, informal language.
Urunghai, do you agree?

CC: Urunghai

20 آب 2008 13:42

Urunghai
عدد الرسائل: 464
Yup, even though the requester uses "u", it's informal.
I tend to use "u" often when talking to friends myself.

20 آب 2008 14:40

Lein
عدد الرسائل: 3389
By the way, I've just seen Martijn's bridge, which is correct of course, but 'again' is used like 'from now on' - it doesn't necessarily mean they have lost each other before. Another way of saying this would just be 'I don't ever want to lose you'.

25 آب 2008 10:25

Martijn
عدد الرسائل: 210
Ah yes, of course. Lein is correct.

25 آب 2008 16:51

sofibu
عدد الرسائل: 109
Νομίζω ότι η ενναλακτική του Aspiebrain "δεν θέλω να σε χάσω ποτέ πια" μας καλύπτει και στις δυο περιπτώσεις (είτε εννοεί δεν θέλω να σε ξαναχάσω, σε περίπτωση που τον έχει χάσει ήδη μια φορά, είτε εννοεί γενικά δεν θέλω να σε χάσω τώρα που σε βρήκα)

27 آب 2008 19:57

Mideia
عدد الرسائل: 949
Τhank you all!!

CC: Urunghai AspieBrain sofibu

27 آب 2008 20:50

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
awww! Thank you for the kiss! I am blushing now... ;-P