Prevod - Hebrejski-Portugalski brazilski - be avort aneguevTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Hebrejski](../images/lang/btnflag_is.gif) ![Portugalski brazilski](../images/flag_br.gif)
Kategorija Rečenica ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Hebrejski
be avort aneguev |
|
| | Prevod Portugalski brazilski Preveo Lucila | Željeni jezik: Portugalski brazilski
Nos sertões do Neguev | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 22 Decembar 2010 13:54
Poslednja poruka | | | | | 16 Januar 2008 19:48 | | | o texto original a ser traduzido não foi escrito certo.. seria: be aravot haneguev, mas atradução corresponde. é nos sertões do neguev. | | | 16 Januar 2008 22:33 | | | jloibman2, um dos especialistas em hebreu me disse que também a palavra deveria ser escrita como Negev, faz sentido?
Mesmo assim, o texto a ser avaliado é o em português.
O que me diz?
Obrigada.
CC: jloibman2 |
|
|