Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - Labor omnia vincit.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiBugarskiEngleski

Natpis
Labor omnia vincit.
Tekst
Podnet od deyan97
Izvorni jezik: Latinski

Labor omnia vincit.

Natpis
Work conquers all.
Prevod
Engleski

Preveo Lev van Pelt
Željeni jezik: Engleski

Work conquers all.
Napomene o prevodu
This is a well known Latin sentence from Virgil's "Georgics".
(It has become a frequent motto or slogan within the U.S. labor movement, as well as in many other international movements, unions, brotherhoods, federations, etc...)

Alternatives:
Labour conquers all.
Work conquers everything.
Labour conquers everything.
Poslednja provera i obrada od Lein - 31 Januar 2013 16:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Januar 2013 21:27

Pashikane
Broj poruka: 34
I'd rather say "everything" instead of "all" since "omnia" is neuter and refers to things. But I'm no english native, perhaps I'm wrong.

13 Januar 2013 12:40

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
@Pashikane:

"All" conveys as well the sense of the term "everything" (thus, one says: "all is lost" or "that's all" ).

That's all. Best regards.

Lev

26 Januar 2013 14:59

wladuszka
Broj poruka: 11
Rather "labour" I guess