Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Litvanski-Engleski - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LitvanskiEngleskiNorveskiDanskiSvedski

Kategorija Chat - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tekst
Podnet od rihanna80
Izvorni jezik: Litvanski

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Natpis
At which friend's? No problem at a friend's
Prevod
Engleski

Preveo jolitaja2
Željeni jezik: Engleski

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Poslednja provera i obrada od Lein - 3 Januar 2011 12:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Decembar 2010 18:46

Lein
Broj poruka: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Decembar 2010 07:20

jolitaja2
Broj poruka: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Decembar 2010 14:03

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Decembar 2010 14:21

jolitaja2
Broj poruka: 16