Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Srpski - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiEngleskiSpanski

Kategorija Kultura

Natpis
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Tekst za prevesti
Podnet od grodri21
Izvorni jezik: Srpski

i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Januar 2009 09:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Februar 2009 19:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Is there any conjugated verb in this text?

CC: Roller-Coaster Cinderella

4 Februar 2009 19:57

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:

"And bitter battle for the triumph of good against evil"


4 Februar 2009 20:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?

4 Februar 2009 20:04

goncin
Broj poruka: 3706
It should be some kind of declension.

4 Februar 2009 20:09

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.

Anyway, this is still true Serbian is strange language, oh yes it is


4 Februar 2009 20:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
Should I release it, Goncy?

5 Februar 2009 11:00

goncin
Broj poruka: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.