Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πολιτισμός

τίτλος
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από grodri21
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Ιανουάριος 2009 09:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2009 19:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Is there any conjugated verb in this text?

CC: Roller-Coaster Cinderella

4 Φεβρουάριος 2009 19:57

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:

"And bitter battle for the triumph of good against evil"


4 Φεβρουάριος 2009 20:01

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?

4 Φεβρουάριος 2009 20:04

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
It should be some kind of declension.

4 Φεβρουάριος 2009 20:09

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.

Anyway, this is still true Serbian is strange language, oh yes it is


4 Φεβρουάριος 2009 20:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Should I release it, Goncy?

5 Φεβρουάριος 2009 11:00

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.