Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Čínsky (zj.) - Terms of use

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠpanielskyČínsky (zj.)NěmeckyPoľskyTureckyŠvédskyGréckyČeskySrbskyBulharčinaBrazílska portugalčinaPortugalskyKorejskyDánskyKatalánskyItalskyRumunskyHolandskyHebrejskyBosenštinaAlbánskyRuskySlovenskyMaďarskyFínskyEsperantomLitovčinaFaerčinaPerzštinaNórskyslovinskyThajštinaArabskyČínskyLatinčinaIslandštinaLotyštinaÍrčinaAfrikánštinaFrancúzskyKlingonJaponskymongolštinaBretonštinaUkrajinštinaUrdčinaGruzínštinaChorvatskyEstónčinaHindčinaSvahilčinaStarogréčtinaFríštinamacedónština
Požadované preklady: NewariRumunčinaSanskritJidišJávčinaKlasická čínštinaTeluguMaráthčinaTamilštinaJazyk PandžabiVietnamčina

Titul
Terms of use
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

You must validate the terms of use, please.

Titul
使用条例
Preklad
Čínsky (zj.)

Preložil(a) jasonwood
Cieľový jazyk: Čínsky (zj.)

请您必定遵守使用条例。
Poznámky k prekladu
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Nakoniec potvrdené alebo vydané cacue23 - 4 marca 2009 11:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 marca 2009 11:58

cacue23
Počet príspevkov: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 marca 2009 14:01

jasonwood
Počet príspevkov: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上