Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpanskFranskEngelskJapanskSvenskTyskRussiskEsperantoItalienskTyrkiskKatalanskHebraiskGreskPortugisiskPersisk

Kategori Utrykk - Dagligliv

Tittel
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Tekst
Skrevet av Lucila
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

Tittel
Pauvreté
Oversettelse
Fransk

Oversatt av ohimbo
Språket det skal oversettes til: Fransk

Il est sur la paille

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Les deux expressions sont utilisées pour montrer une extrème pauvreté. Ambas frases indican una estrema pobresa.

Le deuxième phrase en français lisait "Il est sans le sou"

En français québécois - "Y'a pas une cenne noire!"
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 7 Februar 2008 00:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2008 15:04

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Salut ohimbo

Tu seras obligé de choisir un des deux phrases dans la boîte de traduction, sinon je ne peux pas faire l'évaluation.

J'aime bien "il est sur la paille" personnellement, mais tu me dis tes préférences.

J'avais pensé à "Il est pauvre comme Job" aussi mais j'aime mieux "Il est sur la paille".

Dès que tu auras choisi je validerai

Bises
Tantine

5 Februar 2008 15:08

ohimbo
Antall Innlegg: 5
Il est sur la paille.

Ca me plait bien aussi.

5 Februar 2008 15:21

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Ok ohimbo

Juste un conseil, quand tu traduis, si tu as plusieurs choix, mets un seul dans la boîte prévue pour la traduction et mets les traductions alternatives dans la boîte "Remarks about the translation".

Je vais enlever la deuxième suggestion puis je validerai.

Bises
Tantine

6 Februar 2008 03:19

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Au Québec, on dit
Y'a pas une cenne noire!

(Il n'a pas un sou qui vaille, cenne = cent)

6 Februar 2008 13:14

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Salut Ian

En ce cas là, nous allons ajouter la version en français québécois dans la boîte de "commentaires" sous la traduction.

Ca peut toujours aider

Bises
Tantine

7 Februar 2008 00:46

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Waouh! Merci, Tantine, c'est sympa!
À vrai dire, je ne faisais que des blagues, mais ça fait du bien pour un petit québecois, que d'être inclus dans la communauté francophone comme ça!

7 Februar 2008 21:28

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Il n'y a pas de quoi!!

La version québecois à sa place sur cucumis.

Bises
Tantine