Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Rumänska - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaArabiskaTurkiska

Kategori Sång - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Text att översätta
Tillagd av mt
Källspråk: Rumänska

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Senast redigerad av cucumis - 23 Oktober 2005 17:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Oktober 2005 14:42

lorelai
Antal inlägg: 6
I think there might be some mistake here, as this text is already in (admittedly badly spelled) Romanian. It would have to be written like: "Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră" which roughly translates as "And sometimes I would just hit a stone with the knife" in English. It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Maybe someone could provide the Turkish translation based on this.

23 Oktober 2005 17:45

cucumis
Antal inlägg: 3785
Thanks a lot, I've corrected and added the english translation to this one.