Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Румынский - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийАрабскийТурецкий

Категория Песня - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Текст для перевода
Добавлено mt
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Последние изменения внесены cucumis - 23 Октябрь 2005 17:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Октябрь 2005 14:42

lorelai
Кол-во сообщений: 6
I think there might be some mistake here, as this text is already in (admittedly badly spelled) Romanian. It would have to be written like: "Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră" which roughly translates as "And sometimes I would just hit a stone with the knife" in English. It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Maybe someone could provide the Turkish translation based on this.

23 Октябрь 2005 17:45

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Thanks a lot, I've corrected and added the english translation to this one.