Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - At last

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TjeckiskaEngelskaFranska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
At last
Text
Tillagd av patapoupouf
Källspråk: Engelska Översatt av Cisa

At last! Groupies who look normal.... I´m not surprised they like going to FR so much...

Titel
Enfin!
Översättning
Franska

Översatt av tristangun
Språket som det ska översättas till: Franska

Enfin! Des groupies qui ont l'air normal!
Cela ne m'étonne pas qu'elles aiment tant aller en France.
Anmärkningar avseende översättningen
- "Finalement!" ou "enfin!"
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 14 Juli 2007 18:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juli 2007 16:34

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello, tristan!
You first translated this text by :
"Finalement! des groupies qui semblent normal..
Je ne suis pas etonné qu'ils aiment aller à la France tellement."

Then you added in the comments area :
" Finalement" ou "enfin"
- Quand "je" est féminin, c'est étonné(e)
- je ne suis pas sûr 'tellement' est avant 'à la France' ou arrière 'à la France'

-About "finalement" and "enfin", you're absolutely right!
-You did a small mistake, because "normal" was here an adjective and had to be typed according to its name(groupies), so that it would be "normales"

But here is some formulation that would solve our problems
1) If you want to keep "normal" in its neutral form, use the idiomatic "qui ont l'air" instead of "semblent", because if you keep "semblent", then you've got to use the feminine gender, and the plural form as the adjective would be relative to "groupies"("qui semblent normales. By using this idiomatic form "ont l'air, from "avoir l'air"", your adjective just has to be at its neutral form,(according to "l'air" even if the subject is feminine-plural...
2) same kind of problem solving using the neutral active form and replacing "je ne suis pas étonné(e)" by "cela ne m'étonne pas", this way you don't have to wonder if "étonné(e) would be male or female gender!

Enfin! Des groupies qui ont l'air normal!
Cela ne m'étonne pas qu'elles aiment tant aller en France.