Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Text
Tillagd av vanesa21
Källspråk: Turkiska

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Anmärkningar avseende översättningen
punctuation edited

Titel
Hi. Yes, I don't have much time
Översättning
Engelska

Översatt av peabody
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Augusti 2010 13:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Juli 2010 22:53

merdogan
Antal inlägg: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Augusti 2010 07:37

Chantal
Antal inlägg: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Augusti 2010 20:57

44hazal44
Antal inlägg: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".