Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Texto
Enviado por vanesa21
Idioma de origem: Turco

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Notas sobre a tradução
punctuation edited

Título
Hi. Yes, I don't have much time
Tradução
Inglês

Traduzido por peabody
Idioma alvo: Inglês

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Último validado ou editado por lilian canale - 5 Agosto 2010 13:15





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Julho 2010 22:53

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Agosto 2010 07:37

Chantal
Número de Mensagens: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Agosto 2010 20:57

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".