Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Text
Übermittelt von vanesa21
Herkunftssprache: Türkisch

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Bemerkungen zur Übersetzung
punctuation edited

Titel
Hi. Yes, I don't have much time
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von peabody
Zielsprache: Englisch

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 5 August 2010 13:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juli 2010 22:53

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 August 2010 07:37

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 August 2010 20:57

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".