Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Bienheureux ceux qui oublient

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaSvenskaFranskaBulgariskaTurkiskaRumänskaGrekiskaEngelskaArabiskaHebreiska

Kategori Litteratur

Titel
Bienheureux ceux qui oublient
Text
Tillagd av Constanza Ossandón
Källspråk: Franska Översatt av lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Titel
Unutan
Översättning
Turkiska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 23 Mars 2009 20:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Mars 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 Mars 2009 17:06

44hazal44
Antal inlägg: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 Mars 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
bence, daha anlamli olur.