Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Bienheureux ceux qui oublient

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųŠvedųPrancūzųBulgarųTurkųRumunųGraikųAnglųArabųIvrito

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Bienheureux ceux qui oublient
Tekstas
Pateikta Constanza Ossandón
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Pavadinimas
Unutan
Vertimas
Turkų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Validated by 44hazal44 - 23 kovas 2009 20:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 kovas 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 kovas 2009 17:06

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 kovas 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
bence, daha anlamli olur.