Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Engelska - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Text
Tillagd av
irene92
Källspråk: Italienska
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Titel
I love you darling!
Översättning
Engelska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 9 Juni 2008 00:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 Juni 2008 18:48
Spasty
Antal inlägg: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
7 Juni 2008 20:11
MarÃa17
Antal inlägg: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
7 Juni 2008 20:26
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
8 Juni 2008 20:32
Alessandra87
Antal inlägg: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!