Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Latin - digt fra mudana

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskLatin

Kategori Poesi - Børn og unge

Titel
digt fra mudana
Tekst
Tilmeldt af Mudana
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

ind i natten vandrer jeg, ned til skyggerne vandrer jeg.
djævle græder ikke så hvorfor kan jeg ikke græde?
du troede du kendte mig, men der er meget du ikke ved.
jeg vandrer alene med min smerte.
Bemærkninger til oversættelsen
Hej, jeg vil meget gerne have oversat denne tekst, jeg har selv prøvet på at gøre det i et stykke tid, det har desværre ikke kunne lade sig gøre. det er et digt jeg selv har skrevet, som betyder meget for mig, vil du være rar at hjælpe mig med at oversætte den

Edited "vandre" --> "vandrer" according to gamine's proposal /pias 081030.

Titel
Carmen compositum ab Mudana
Oversættelse
Latin

Oversat af jufie20
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Ambulo in noctem, descendo ad umbras.
Diabolus non lacrimat quam ob causam non debeo lacrimare?
Credebas te me cognoscere, sed multum est quod tu non scis
Ambulo persolus dolore meo

Bemærkninger til oversættelsen
Ich wandere in die Nacht hinein, zu den Schatten hinab wandere ich
Der Teufel weint nicht so weshalb darf ich nicht weinen?
Du glaubtest mich zu kennen, aber da ist viel was du nicht weißt
Ich wandere allein in meinem Schmerz
Senest valideret eller redigeret af jufie20 - 12 November 2008 18:25