Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaKiinaRuotsi

Kategoria Lause

Otsikko
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä ggo
Alkuperäinen kieli: Espanja

pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Huomioita käännöksestä
por favor, es por una situación muy importante
Viimeksi toimittanut pirulito - 3 Syyskuu 2007 02:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Syyskuu 2007 23:05

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.

3 Syyskuu 2007 02:08

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Añadí, guilon, el acento correspondiente.

4 Syyskuu 2007 15:07

ggo
Viestien lukumäärä: 1
cual es el problema con la frase??