Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugaliPortugali

Kategoria Ajatukset - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Teksti
Lähettäjä kafetzou
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Huomioita käännöksestä
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Otsikko
this love wont die
Käännös
Englanti

Kääntäjä selçuk01
Kohdekieli: Englanti

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Huomioita käännöksestä
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 31 Elokuu 2007 13:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Elokuu 2007 13:27

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 Elokuu 2007 14:13

selçuk01
Viestien lukumäärä: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 Elokuu 2007 13:57

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 Elokuu 2007 17:22

bahadirmet
Viestien lukumäärä: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 Elokuu 2007 01:38

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Anlayamadım.

31 Elokuu 2007 03:46

selçuk01
Viestien lukumäärä: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 Elokuu 2007 05:41

serba
Viestien lukumäärä: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 Elokuu 2007 08:07

serba
Viestien lukumäärä: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 Elokuu 2007 13:14

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.