Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSaksaEnglantiKiina (yksinkertaistettu)

Otsikko
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä henryasadam
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Viimeksi toimittanut cucumis - 25 Helmikuu 2007 08:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Helmikuu 2007 18:43

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Ma siamo sicuri che "contenaint virtuellement ses principes" sia giusto? Forse è "contenait", ma comunque mi sembra fuori posto "virtuellement"...

24 Helmikuu 2007 20:23

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Credo che sia "contenaient" poichè il sugieto è "ses principes"

25 Helmikuu 2007 00:24

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Ce texte ne veut rien dire...
Il n'y a pas de sujet pour "ont"...

25 Helmikuu 2007 10:21

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
È possibile che la frase sia un po' girata (su suggerimento di guilon)? Ses principes ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement.

I suoi principi hanno (ebbero) meglio mostrato ciò che c'era di vero in questa opera e ciò che ??contenente virtualmente??...

25 Helmikuu 2007 10:24

CocoT
Viestien lukumäärä: 165
Witchy: oui, c'est vrai ... Je me suis chargé de deux traductions (anglais et allemand) et j'ai simplement commencé les phrases par "..." Je ne sais pas si l'omission du sujet était voulue ou pas.

25 Helmikuu 2007 20:08

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Malgré la modification de JP, ben je ne comprends toujours pas la signification de ce texte...
L'auteur aurait pu en commentaires mettre le contexte car là...

Et pour le fait qu'il n'y ait pas de sujet, il aurait du commencer comme dans tes traductions CocoT par "..."

Petit HS Coco: je ne sais pas pourquoi mais ton avatar me fait délirer.

25 Helmikuu 2007 20:26

apple
Viestien lukumäärä: 972
Délirer a un sens positif ou négatif? Parce que à moi, ça me fait toujours rire, l'avatar, surtout en considérant le nick-name Coco T = cocotte?

26 Helmikuu 2007 12:06

CocoT
Viestien lukumäärä: 165
"Cocoa Tea" peut-etre aussi?
La vraie histoire derriere mon nom est assez longue... ;-)
Et l'avatar, c'est un truc que j'ai pêché tout à fait au hasard, en fait :P