Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Puola - -daje ale sfodera il tuo inglese!! bicosss?? ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaPuola

Kategoria Chatti

Otsikko
-daje ale sfodera il tuo inglese!! bicosss?? ...
Teksti
Lähettäjä sandra-bor
Alkuperäinen kieli: Italia

-daje ale sfodera il tuo inglese!! bicosss??

-Mitico bicos!!! Fede gente del genere si trova solo a ...

-davero... aà comunque torno sicuro a ferragosto... porco due ribaltamo tutto

-Easy direi.. Ti aspetto grande
Huomioita käännöksestä
Source-language is a Napolitan dialect

Otsikko
Dalej Ale, zaprezentuj swój angielski!! Bicosss??...
Käännös
Puola

Kääntäjä sandra-bor
Kohdekieli: Puola

-Dalej Ale, zaprezentuj swój angielski!! Bicosss??

-(Nasz) niesamowity Bicos!!! Fede, takich ludzi znajdziesz tylko w...

-To prawda... ah, tak w ogole, na pewno wracam w połowie sierpnia... Cholera, zrobimy raban
-Proste, powiedziałbym... Czekam na ciebie, wielki.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 2 Elokuu 2012 10:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Elokuu 2012 00:20

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Bridge

- C'mon Ale, show your English off!! Bicosss??

- (Our) awesome Bicos!!! Fede, you find such people only in...

- That's true... Ah, anyway I'll be back for mid-August for sure... God damn it, we'll make a mess

- Easy, I'd say. I'm waiting for you, you great


---

Notes:
1. Ale, Fede, Bicos -> Three masculine nicknames, presumably
2. The second sentence is unfinished, it lacks the location.

CC: Aneta B.

1 Elokuu 2012 00:49

sandra-bor
Viestien lukumäärä: 12
ohh thank U!
Ur great!

1 Elokuu 2012 10:30

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thanks Alex!
BTW. "C'mon Ale" is French?


---

Sandro,
mam dla Ciebie parÄ™ sugestii:

zrobimy bałagan/chaos --> zrobimy raban
Łatwo powiedzieć --> Proste, rzekłbym/powiedziałbym




1 Elokuu 2012 12:04

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Well, I tried to render the very informal and colloquial level of "daje"

1 Elokuu 2012 14:31

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Bicoss = because?
That would make the second line 'because it's awesome' - if that works for the original.

Sorry to barge in, I'll leave it up to you again now...

1 Elokuu 2012 14:37

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
But what does "C'mon" mean? Could you give me an English equivalent for it, Alex?

And what about Lein's suggestion? Is it possible option?

Lein, your input is always welcome!

1 Elokuu 2012 15:29

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Oh sorry! I saw it many times, it's informal for "Come on!"

I think Lein's suggestion makes sense in the English text, but not in the Italian text. When we (the youth) talk about close friends, we often add "mitico" before the name, like "Mitico Alex!", as an intensifier (literal meaning is "mythical" ). I do not know if I bridged it well...


1 Elokuu 2012 16:01

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I can't understand you, Alex. Lein just suggested that "Bicos" could be Italian transliteration of English "because". They sounds the same. That's it.
What do you mean when talking about "Mitico". How can it be related to Lein's suggestion?

Come on


1 Elokuu 2012 16:14

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Because if you consider "Bicos" a transliteration of English "because", then "Mitico Bicos" would make no sense. While if you consider it a nickname, it makes perfectly sense.

1 Elokuu 2012 16:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
But there is no "Mitico" in the text...
All right. No matter. Will leave it as it is.

1 Elokuu 2012 16:18

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Aneta, please, have a look at the second line of the Italian text

1 Elokuu 2012 16:19

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Heh! Yeah. I saw only the first line before... and I was sure we were talking about it.

1 Elokuu 2012 16:21

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
But Lein was talking about the second line!

1 Elokuu 2012 16:45

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, You're right.

2 Elokuu 2012 00:57

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Sandra?
Dałam Ci wskazówki jak mogłabyś poprawić swoje tłumaczenie (patrz: kilka postów wcześniej). Nic nie odpowiedziałaś...


2 Elokuu 2012 09:58

sandra-bor
Viestien lukumäärä: 12
DziekujÄ™ Aneto za poprawki ))
Wniosłam korekte, mam nadzieję, że teraz jest dobrze
Pozdrowienia dla Ciebie!

2 Elokuu 2012 10:50

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Nie ma sprawy, Sandro.
Jesteśmy tu po to, by sobie nawzajem pomagać i uczyć się od siebie nawzajem.

Wprowadziłam jeszcze jeden przecinek do Twojego tłumaczenia: "Proste, powiedziałbym". Dbamy o szczegóły.

2 Elokuu 2012 19:30

sandra-bor
Viestien lukumäärä: 12
Super Dziękuję bardzo Aneta )
Pozdrawiam

2 Elokuu 2012 21:55

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Nie ma sprawy, Sandro.
Pozdrawiam Cię równie serdecznie.