Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Lenkų - -daje ale sfodera il tuo inglese!! bicosss?? ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųLenkų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
-daje ale sfodera il tuo inglese!! bicosss?? ...
Tekstas
Pateikta sandra-bor
Originalo kalba: Italų

-daje ale sfodera il tuo inglese!! bicosss??

-Mitico bicos!!! Fede gente del genere si trova solo a ...

-davero... aà comunque torno sicuro a ferragosto... porco due ribaltamo tutto

-Easy direi.. Ti aspetto grande
Pastabos apie vertimą
Source-language is a Napolitan dialect

Pavadinimas
Dalej Ale, zaprezentuj swój angielski!! Bicosss??...
Vertimas
Lenkų

Išvertė sandra-bor
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų

-Dalej Ale, zaprezentuj swój angielski!! Bicosss??

-(Nasz) niesamowity Bicos!!! Fede, takich ludzi znajdziesz tylko w...

-To prawda... ah, tak w ogole, na pewno wracam w połowie sierpnia... Cholera, zrobimy raban
-Proste, powiedziałbym... Czekam na ciebie, wielki.
Validated by Aneta B. - 2 rugpjūtis 2012 10:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugpjūtis 2012 00:20

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Bridge

- C'mon Ale, show your English off!! Bicosss??

- (Our) awesome Bicos!!! Fede, you find such people only in...

- That's true... Ah, anyway I'll be back for mid-August for sure... God damn it, we'll make a mess

- Easy, I'd say. I'm waiting for you, you great


---

Notes:
1. Ale, Fede, Bicos -> Three masculine nicknames, presumably
2. The second sentence is unfinished, it lacks the location.

CC: Aneta B.

1 rugpjūtis 2012 00:49

sandra-bor
Žinučių kiekis: 12
ohh thank U!
Ur great!

1 rugpjūtis 2012 10:30

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thanks Alex!
BTW. "C'mon Ale" is French?


---

Sandro,
mam dla Ciebie parÄ™ sugestii:

zrobimy bałagan/chaos --> zrobimy raban
Łatwo powiedzieć --> Proste, rzekłbym/powiedziałbym




1 rugpjūtis 2012 12:04

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Well, I tried to render the very informal and colloquial level of "daje"

1 rugpjūtis 2012 14:31

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Bicoss = because?
That would make the second line 'because it's awesome' - if that works for the original.

Sorry to barge in, I'll leave it up to you again now...

1 rugpjūtis 2012 14:37

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
But what does "C'mon" mean? Could you give me an English equivalent for it, Alex?

And what about Lein's suggestion? Is it possible option?

Lein, your input is always welcome!

1 rugpjūtis 2012 15:29

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Oh sorry! I saw it many times, it's informal for "Come on!"

I think Lein's suggestion makes sense in the English text, but not in the Italian text. When we (the youth) talk about close friends, we often add "mitico" before the name, like "Mitico Alex!", as an intensifier (literal meaning is "mythical" ). I do not know if I bridged it well...


1 rugpjūtis 2012 16:01

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I can't understand you, Alex. Lein just suggested that "Bicos" could be Italian transliteration of English "because". They sounds the same. That's it.
What do you mean when talking about "Mitico". How can it be related to Lein's suggestion?

Come on


1 rugpjūtis 2012 16:14

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Because if you consider "Bicos" a transliteration of English "because", then "Mitico Bicos" would make no sense. While if you consider it a nickname, it makes perfectly sense.

1 rugpjūtis 2012 16:16

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
But there is no "Mitico" in the text...
All right. No matter. Will leave it as it is.

1 rugpjūtis 2012 16:18

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Aneta, please, have a look at the second line of the Italian text

1 rugpjūtis 2012 16:19

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Heh! Yeah. I saw only the first line before... and I was sure we were talking about it.

1 rugpjūtis 2012 16:21

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
But Lein was talking about the second line!

1 rugpjūtis 2012 16:45

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, You're right.

2 rugpjūtis 2012 00:57

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Sandra?
Dałam Ci wskazówki jak mogłabyś poprawić swoje tłumaczenie (patrz: kilka postów wcześniej). Nic nie odpowiedziałaś...


2 rugpjūtis 2012 09:58

sandra-bor
Žinučių kiekis: 12
DziekujÄ™ Aneto za poprawki ))
Wniosłam korekte, mam nadzieję, że teraz jest dobrze
Pozdrowienia dla Ciebie!

2 rugpjūtis 2012 10:50

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Nie ma sprawy, Sandro.
Jesteśmy tu po to, by sobie nawzajem pomagać i uczyć się od siebie nawzajem.

Wprowadziłam jeszcze jeden przecinek do Twojego tłumaczenia: "Proste, powiedziałbym". Dbamy o szczegóły.

2 rugpjūtis 2012 19:30

sandra-bor
Žinučių kiekis: 12
Super Dziękuję bardzo Aneta )
Pozdrawiam

2 rugpjūtis 2012 21:55

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Nie ma sprawy, Sandro.
Pozdrawiam Cię równie serdecznie.