Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ruotsi - Jag har mycket i livet att leva för.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiLatina

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Jag har mycket i livet att leva för.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Nadjino
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag har mycket i livet att leva för.
Huomioita käännöksestä
Bridge: "I have much in life to live for." (word by word) /pias 110504.
Viimeksi toimittanut pias - 4 Toukokuu 2011 10:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2011 20:27

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hej Pia,

I was wondering if you could explain me in other words the meaning of this line.
Does "much" mean "many things"?

Tack på förhand.

CC: pias

3 Elokuu 2011 09:23

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes, you are absolutely right Alex! In the meaning that 'things' could be both material and non-material stuff. (stuff that are precious in life )

5 Elokuu 2011 17:17

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Don't know if that answered your question?

With other words: "I have a lot to live for in life."

5 Elokuu 2011 18:17

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
You answered my question accurately, dear Pia.

Perhaps I'll have to change a little the words (because a literal translation wouldn't make sense in Latin) but before I had to be aware of the exact meaning in order to know how far I could go.


6 Elokuu 2011 11:13

pias
Viestien lukumäärä: 8113