Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - Jag har mycket i livet att leva för.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųLotynų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Jag har mycket i livet att leva för.
Tekstas vertimui
Pateikta Nadjino
Originalo kalba: Švedų

Jag har mycket i livet att leva för.
Pastabos apie vertimą
Bridge: "I have much in life to live for." (word by word) /pias 110504.
Patvirtino pias - 4 gegužė 2011 10:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugpjūtis 2011 20:27

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hej Pia,

I was wondering if you could explain me in other words the meaning of this line.
Does "much" mean "many things"?

Tack på förhand.

CC: pias

3 rugpjūtis 2011 09:23

pias
Žinučių kiekis: 8113
Yes, you are absolutely right Alex! In the meaning that 'things' could be both material and non-material stuff. (stuff that are precious in life )

5 rugpjūtis 2011 17:17

pias
Žinučių kiekis: 8113
Don't know if that answered your question?

With other words: "I have a lot to live for in life."

5 rugpjūtis 2011 18:17

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
You answered my question accurately, dear Pia.

Perhaps I'll have to change a little the words (because a literal translation wouldn't make sense in Latin) but before I had to be aware of the exact meaning in order to know how far I could go.


6 rugpjūtis 2011 11:13

pias
Žinučių kiekis: 8113