Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Forword μετα απο καιρο.Τουλαχιστο ζεις...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Forword μετα απο καιρο.Τουλαχιστο ζεις...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä daniingrez
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Forword μετα απο καιρο.Τουλαχιστο ζεις υποψιαζομαι οτι δεν εισαι στα καλυτερα σου για να εξαφανιστεις ετσι. Ολα ομως σκοπο εχουν.Αυτο να χεις κατα νου αν ετσι ειναι. Κριμα μονο που ηρθα δυο φορες Αθηνα( πραγμα σπανιο για μενα) και δεν ηπιαμε ενα καφε να τα πουμε. Πολλες ευχες για οτι καλυτερο.
8 Syyskuu 2009 18:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Syyskuu 2009 22:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Daniingrez, por favor, verifique a primeira palavra do texto, aparentemente ela não existe em Grego, você pode ter colado faltando alguma coisa