Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Sharp-sightedly only one heart: the most...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sharp-sightedly only one heart: the most...
Teksti
Lähettäjä erkan505
Alkuperäinen kieli: Englanti

Sharp-sightedly only one heart: the most important eyes you will not see.
If love is blind, it is so aptly would not get in the purpose.
If love is blind, it is so aptly has ever used in goal !

Otsikko
Sharp-sightedly only one heart: the most...
Käännös
Turkki

Kääntäjä monochromatic
Kohdekieli: Turkki

Tam olarak görebilence sadece bir kalp: senin göremeyeceğin çok önemli gözler.
Aşk eğer körse, uygun bir şekilde amaca varamayacaktı.
Aşk eğer körse, hedefini uygun bir şekilde hiç kullanamayacaktı.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut CursedZephyr - 2 Maaliskuu 2010 14:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Helmikuu 2010 21:19

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Eğer aşk körse, aşk uygun bir şekilde amacına varamayacaktı...> Aşk eğer körse, uygun bir şekilde amaca varamayacaktı
Eğer aşk körse, aşk uygun bir şekilde hedefini hiç kullanamayacaktı...> Aşk eğer körse, hedefini uygun bir şekilde hiç kullanamayacaktı.

16 Helmikuu 2010 20:46

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Evet, böylesi daha iyi görünüyor. Teşekkürler