Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Μετά από σένα τι,

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Μετά από σένα τι,
Teksti
Lähettäjä pmpizarro
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Μετά από σένα τι,
αντίο για πάντα, μωρό μου
να με θυμάσαι
ακούστε τα
Huomioita käännöksestä
META APO SENA TI
ANTIO GIA PANTA MORO MOY
NA ME THIMASE
akouste ta

Otsikko
After you what
Käännös
Englanti

Kääntäjä gigi1
Kohdekieli: Englanti

After you, what can exist?
Good bye forever my baby
Remember me
listen to these
Huomioita käännöksestä
listen to them could also be listen them

Editor's note:
1) The Greek text says "After you what". This is sort of a rhetorical question meaning that the author cannot contemplate of future, at all, without that person so I added the "can exist".

2) The last line can mean/be translated a lot of different things. "Listen to them (original translation), "listen them), or just "hear these/them" or just a plain "there, I said it/what I wanted to say". Without further context it's impossible to be certain.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 1 Maaliskuu 2009 19:22