Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Μετά από σένα τι,

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Μετά από σένα τι,
Tekst
Skrevet av pmpizarro
Kildespråk: Gresk

Μετά από σένα τι,
αντίο για πάντα, μωρό μου
να με θυμάσαι
ακούστε τα
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
META APO SENA TI
ANTIO GIA PANTA MORO MOY
NA ME THIMASE
akouste ta

Tittel
After you what
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gigi1
Språket det skal oversettes til: Engelsk

After you, what can exist?
Good bye forever my baby
Remember me
listen to these
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
listen to them could also be listen them

Editor's note:
1) The Greek text says "After you what". This is sort of a rhetorical question meaning that the author cannot contemplate of future, at all, without that person so I added the "can exist".

2) The last line can mean/be translated a lot of different things. "Listen to them (original translation), "listen them), or just "hear these/them" or just a plain "there, I said it/what I wanted to say". Without further context it's impossible to be certain.
Senest vurdert og redigert av irini - 1 Mars 2009 19:22