Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:...
Teksti
Lähettäjä gizemmm
Alkuperäinen kieli: Turkki

belediye kanunundaki deÄŸiÅŸiklikler:
Belediye,belde sakinlerinin ortak ihtiyaçlarını karşılamak üzere kurulan ve karar organı seçmenler tarafından seçilerek oluşturulan idari ve mali özerkliğe sahip kurumdur.
kuruluş bakımından bekediyelerin ölçekleri büyütülmüştür.
Huomioita käännöksestä
ACİL

Otsikko
muni muni muni
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

The changes in the law on municipalities:
The municipality is an administrative and financially autonomous entity which is established to care for the collective needs of its inhabitants and the decision-making body of which is elected by the voters.
With regard to their establishment, the scale of the municipalities has been increased.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Kesäkuu 2008 13:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2008 22:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
of her inhabitants ----> of its inhabitants

"decision-making body which is elected by the voters."


14 Kesäkuu 2008 02:52

kfeto
Viestien lukumäärä: 953

i meant it to be 'of which', otherwise the meaning is incorrect;-)

14 Kesäkuu 2008 07:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What does the last sentence mean? I don't even understand it in Turkish. At any rate, "kuruluş bakımından" should be "with regard to their establishment", but it still doesn't mean anything.

14 Kesäkuu 2008 08:03

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
i don't understand it either, to be honest. that's why i translated litt, thinking it was due to the subjectmatter

14 Kesäkuu 2008 09:00

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Sorry - one more thing, kfeto: "the scale ... has been increased"

14 Kesäkuu 2008 10:28

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
thank you