Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



12Vertimas - Portugalų-Italų - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųItalųLotynųGraikų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Tekstas
Pateikta ana cati
Originalo kalba: Portugalų

Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.




Pastabos apie vertimą
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.

Pavadinimas
Mamma, tu sei parte di me, Mamma, tu sei...
Vertimas
Italų

Išvertė 3mend0
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Mamma, tu sei parte di me,
Mamma, tu sei eterna nel mio cuore,
Mamma, tu sei la mia forza.
Pastabos apie vertimą
"Mamma" is more colloquial, you can also use "Madre", but for me it is too much "official".
If I call my mum "Madre", I think she doesn't answer me!
Validated by alexfatt - 2 gegužė 2011 21:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 balandis 2011 22:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Mamma, tu sei eterna nel mio cuore..."

2 gegužė 2011 08:38

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Eterna è letterale, in genere si dice "sempre nel mio cuore". Comunque si, letteralmente è eterna, metto eterna.

2 gegužė 2011 16:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Eterna" in questa frase significa: "immortale", non "per sempre".
Si tratta di un aggettivo, non un avverbio.

2 gegužė 2011 17:16

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Grazie della partecipazione, Lilian

Che "eterna" sia un aggettivo o un avverbio è di poca importanza ai fini della traduzione, ma in questo caso sono d'accordo perché la traduzione letterale ha senso anche in Italiano.

3mend0, ti suggerisco di tradurre sempre nel modo più letterale possibile (è questa la regola); sei libero di prenderti la tua licenza poetica quando la traduzione letterale non ha senso, oppure quando la richiesta di traduzione è "solo significato".

Detto questo, accetterò la tua traduzione appena l'avrai modificata.

Toscanissimi saluti!

2 gegužė 2011 17:31

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Il sistema non me la fa modificare, dice che è sotto valutazione.
Saluti anche a te!!! anche tu toscano?

2 gegužė 2011 17:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
After the poll is set only the expert in charge can make edits, Alex

2 gegužė 2011 17:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
By the way...I suggested that correction because the verb used in the request was "ser" (essere) non "estar" (stare) and in Portuguese that makes a big difference.
"You are eternal in my heart" is quite different from "You are (or will be) eternally in my heart"

2 gegužė 2011 17:52

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Scusa, mi sono dimenticato di togliere la votazione

Ora puoi farlo

Sì, sono di Volterra, ricordi?

2 gegužė 2011 19:33

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Alex, you shouldn't remove the poll everytime there's an edit to be done. Just edit it yourself. That's part of your job

2 gegužė 2011 20:24

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I know, I usually do the edits by myself...
However, thanks for taking care.

2 gegužė 2011 21:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
You're welcome, but that's MY job.

3 gegužė 2011 08:03

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Vero, vero, Volterra, ricordo bene, gran bel posto!

3 gegužė 2011 18:46

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538