Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
Tekstas
Pateikta *Pinky*
Originalo kalba: Vokiečių

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

Pavadinimas
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė jedi2000
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
Pastabos apie vertimą
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
Validated by Francky5591 - 14 spalis 2010 09:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 spalis 2010 18:12

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

14 spalis 2010 09:32

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591