Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Farerų-Danų - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: FarerųDanų

Kategorija Mano mintys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Tekstas
Pateikta vivi jensen
Originalo kalba: Farerų

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Pastabos apie vertimą
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Pavadinimas
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Vertimas
Danų

Išvertė Bamsa
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Pastabos apie vertimą
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Validated by gamine - 26 rugpjūtis 2010 14:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugpjūtis 2010 19:43

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 rugpjūtis 2010 22:10

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 rugpjūtis 2010 14:14

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Godkendt.