Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - NOT Ä°RLANDA DUBLÄ°N VEYA Ä°RLANDANIN HERHANGÄ° BÄ°R...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Rašinys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
NOT Ä°RLANDA DUBLÄ°N VEYA Ä°RLANDANIN HERHANGÄ° BÄ°R...
Tekstas
Pateikta bilalebiloglu
Originalo kalba: Turkų

NOT İRLANDA DUBLİN VEYA İRLANDANIN HERHANGİ BİR SEMTİNDE ERKEK BERBERLİĞİ VE MASÖR OLARAK İŞ ARIYORUM DENEYİM ONALTI YIL GEREKLİ BELGE VE SERTİFİKALARIM VE USTALIK BELGEM VE PASAPORTUM HAZIR ŞU AN ÇALIŞMIYORUM KENDİME GÜVENİYORUM DÜŞÜNEN VAR İSE ÇALIŞMAYA HAZIRIM
YARDIMCI OLURSANIZ MEMNUN OLURUM
SAYGILAR
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Pavadinimas
NOTE: I AM LOOKING FOR A JOB...
Vertimas
Anglų

Išvertė annabell_lee
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

NOTE: I AM LOOKING FOR A JOB AS A HAIRDRESSER AND A MASSEUR IN DUBLIN, OR IN ANY OTHER DISTRICT OF IRELAND. I HAVE A SIXTEEN-YEAR EXPERIENCE AND I HAVE THE NECESSARY RECORDS AND CERTIFICATES AND MY PROFICIENCY CERTIFICATE AND PASSPORT ARE READY. I AM NOT WORKING RIGHT NOW, I AM SELF-CONFIDENT. IF YOU CONSIDER ME, I AM READY TO WORK. I WOULD BE PLEASED IF YOU COULD HELP ME.
BEST REGARDS.
Validated by lilian canale - 16 liepa 2008 16:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 liepa 2008 18:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi annabell,

This looks good.
I'd just make a few remarks:
"...A JOB AS A HAIRDRESSER AND A MASSEUR"...

The first IRELAND should be omitted in order to sound better

"...AND I HAVE THE NECESSARY RECORDS"..


What do you think?

13 liepa 2008 18:54

annabell_lee
Žinučių kiekis: 41
Yes, your version is better.

14 liepa 2008 02:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK then, I'll edit that and set a poll just to check the meaning, since I don't read Turkish.

15 liepa 2008 12:24

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
IF YOU CONSIDER ME
IF SOMEBODY CONSIDER ME,