Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
•Shqip
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vengrų-Portugalų (Brazilija) - Nekem van egy kutyám.
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Namai / Šeima
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Nekem van egy kutyám.
Tekstas
Pateikta
bogikka
Originalo kalba: Vengrų
Nekem van egy kutyám.
Pavadinimas
Tenho um cachorro.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Cisa
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Tenho um cachorro.
Validated by
goncin
- 9 gegužė 2008 16:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gegužė 2008 15:53
goncin
Žinučių kiekis: 3141
Cisa,
"Perro", meaning "dog", is used in Brazil only in some regions, influenced by nearby Spanish-speaking countries.
We generally say "cachorro" or "cão".
9 gegužė 2008 16:03
Cisa
Žinučių kiekis: 751
Oh. Okay, muito obrigado!