Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Ispanų - De mañana en mañana, te come la piraña.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųKatalonųEsperantoItalųAnglųRumunųPortugalų (Brazilija)Portugalų

Kategorija Jumoras - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
De mañana en mañana, te come la piraña.
Tekstas vertimui
Pateikta saldorsi
Originalo kalba: Ispanų

De mañana en mañana, te come la piraña.
Patvirtino guilon - 4 vasaris 2008 02:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 vasaris 2008 20:22

giorgio2fast
Žinučių kiekis: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 vasaris 2008 16:07

saldorsi
Žinučių kiekis: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 vasaris 2008 16:23

smy
Žinučių kiekis: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 vasaris 2008 07:18

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 vasaris 2008 16:06

saldorsi
Žinučių kiekis: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 vasaris 2008 17:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 vasaris 2008 01:23

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 vasaris 2008 01:35

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!